La Guerra México-EU

y los pueblos del año 2000


Resultados nacientes:

Los derechos de todas las primeras lenguas

 
Ojeada general 

Datos de la política actual 

Datos de la historia 

El futuro de las naciones nuevas/viejas 

  • Propiedad
  • Lenguaje
  • Trabajo
  • ¿Localidad?
  • El lenguaje es una cuestión de valores familiares -- entre otros, los de los navajos, de los haitianos, de los romes. 

    El español y el inglés no constituyen el todo.  Aún dentro del cuadro abarcado por México y Estados Unidos, un gran abanico de lenguas se ha ofrecido, antaño y ahora. 

    • el habla que los maestros en México han dado como "buen castellano" (pensaran lo que pensaran en España)
    • el que los en Estados Unidos dan como "buen inglés" (pensaran lo que pensaran en Inglaterra)
    • las lenguas "originales" habladas por indígenas en muchas partes de Africa y las Américas
    • las lenguas evolucionadas o híbridas empleadas por gentes diversas.
    En la política, los gobiernos no enfrentan una simple alternativa entre enseñar la única lengua nacional y adoptar algún bilingüismo definido de manera corta.  En primer lugar, el bilingüismo puede significar distintas cosas: 
    • alentar el desarrollo de una clase profesional y comercial, capacitada para emplear más de una lengua, y por eso para mediar entre sociedades
    • permitir el empleo, oficial y en lugares de trabajo, del español por personas inmigradas a Estados Unidos, o de inglés por las inmigradas a México
    • el empleo de un programa "bilingüe" para facilitar la entrada, en el sistema escolar, de jóvenes que se presentan hablando una lengua inmigrante
    • el empleo de un idioma indígena, al lado del "nacional," en una escuela pública, o en una religiosa
    • el reconocer, de alguna manera, las variantes del inglés o español empleadas por específicos grupos étnicos.
     
    El bilingüismo "instruido" no es tema de controversia.  El proletario sí lo es.  Introduce cuestiones sobre los presupuestos escolares, y sobre si los empleadores puedan entender y controlar las conversaciones entre empleados.  La cuestión es:  ¿tienen los padres pobres el mismo derecho que los ricos, a transmitir su propia cultura a sus niños?

    Faltan alternativas más abiertas y creativas, para que los gobiernos manejen de manera sana el llamado problema de la "educación bilingüe." Determinados cuidados pueden influenciar cualquier opción:

    Acerca de este último punto, una de las desventajas ignoradas en los programas oficiales de educación bilingüe es que ésta endurecería la índole de lenguaje meramente escolar y pequeño-burgués -- tanto inglés como español -- lo que no protege ni la tradición real ni la creatividad verdadera.

    El lenguaje vive mejor cuando pertenece, no a los estados nacionales, sino a las comunidades históricas.  El recurso más importante ahora, para conservar la pureza y la diversidad -- ambas, en un gran valor paradójico -- es exactamente el tipo de comunidad transnacional, o nacionalidad no-local, que está brotando en la escena mundial.  El fideicomiso que tal entidad ejerce podría ser de tipo legal en cuanto a la propiedad económica, pero conceptual cuando se trata del lenguaje y de la cultura.


    Referencias:

  • Gloria Anzaldúa, Borderlands / La Frontera:  The New Mestiza (1987)
  • Guillermo Gómez-Peña, The New World Border: Prophecies, Poems & Loqueras for the End of the Century (1996)

  •  Copyright 1998 The Intermountain History Group, intermtn@sprynet.com. All rights reserved.